Johannes 5:27

SVEn heeft Hem macht gegeven, ook gericht te houden, omdat Hij des mensen Zoon is.
Steph και εξουσιαν εδωκεν αυτω και κρισιν ποιειν οτι υιος ανθρωπου εστιν
Trans.

kai exousian edōken autō kai krisin poiein oti yios anthrōpou estin


Alex και εξουσιαν εδωκεν αυτω κρισιν ποιειν οτι υιος ανθρωπου εστιν
ASVand he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
BEAnd he has given him authority to be judge because he is the Son of man.
Byz και εξουσιαν εδωκεν αυτω και κρισιν ποιειν οτι υιος ανθρωπου εστιν
Darbyand has given him authority to execute judgment [also], because he is Son of man.
ELB05und er hat ihm Gewalt gegen, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.
LSGEt il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme.
Peshܘܐܫܠܛܗ ܕܢܗܘܐ ܥܒܕ ܐܦ ܕܝܢܐ ܀
SchUnd er hat ihm Macht gegeben, Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.
WebAnd hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
Weym And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel